527 16.6.2015 05:44:29 (edited by kisin 16.6.2015 05:49:46)
Re: Tampa Bay
Re: Tampa Bay
To mohlo klidně rozhodnout. Modano hrál tehdy s Buffalem taky se zlomeným zápěstím a měl myslím ve finále bod na zápas...ale jen asistence.
529 16.6.2015 13:37:16 (edited by kisin 16.6.2015 13:41:48)
Re: Tampa Bay
Re: Tampa Bay
Já to tak rád čtu tu tvoji anglickou češtinu.
Jen abys za pár let ještě uměl vyjadřovat svoje názory o hokeji v češtině.
Re: Tampa Bay
Kisine, některé výrazy znám, některé si přeložím, na některé se tě zeptám. Ale zajímala by mě jedna věc, nevím, jestli jsi to už někde psal: Proč v tvých příspěvcích jsou ty anglické výrazy, proč to nenapíšeš normálně všechno česky? (Chápu, že některé jdou třeba oblížně přeložit zpátky do češtiny, ale není jich snad tolik).
532 16.6.2015 14:28:25 (edited by Mikesz 16.6.2015 14:48:57)
Re: Tampa Bay
Re: Tampa Bay
Tak v mém příspěvku není vůbec nic ryjícího, klid. Nehodnotím to, nepíšu, jestli je dobře/špatně apod. Jen se ptám kisina, proč jsou v jeho příspěvcích ty anglické výrazy a proč to nenapíše celé česky. Jen se ptám ze zvědavosti, ze zajímavosti, snad to nevadí.
534 16.6.2015 17:00:57 (edited by kisin 16.6.2015 17:24:08)
Re: Tampa Bay
Re: Tampa Bay
Souhlas s kisinem (hlavne v ty casti se sheppem ) taky bych to neprekladal.. To jsou pojmy kterej kazdy zna co to trochu sleduje
Re: Tampa Bay
A jak se dá v hokeji do češtiny přeložit slovíčko rebound, potažmo juicy rebound? Vím, že se to v NHL používá, i ti komentátoři to říkají, ale já mám tenhle výraz spojený skoro výlučně s basketbalem, kde to znamená doskok. A v hokeji? Něco jako odražená/vyražená střela? A juicy?
PS: Já to sleduju, ale klidně se přiznám, že né všechny výrazy znám, popřípadě se občas raději ujistím. A znám i dost takových lidí, co to mají podobně.
Re: Tampa Bay
Rebound je dorážka, respektive odražení. To, co golman vyrazí a útočníci můžou doklepnout... Takže to říkáš správně, vyražená střela golmanem. ''Juicy'' jsem někde viděl doslovně přeložené (netuším kde) jako ''štavnatá'' (dorážka) - prostě blbá rebound golmana a šance pro útočníka.
Re: Tampa Bay
Oki, líp by to těžko někdo popsal než teď ty. Díky.
Re: Tampa Bay
Ono, někdy je těžké najít vhodný český ekvivalent. Ten anglický je často vhodnější, vše zahrnující.
Navíc to často zní lépe. A někdy někdo může dělat ramena, neb řada lidí nerozumí...
Re: Tampa Bay
Taky říkám pre-trip a ne kontrola vozu před jízdou